私は大学時代に第二外国語としてドイツ語を選択した。ドイツ語と日本語の共通点としては、複合語が多いことが挙げられる。例えばドイツ語のKindergarten (キンダーガルテン) という単語は、「Kind」(子供)と「Garten」(庭園)の合成語で、「幼稚園」を意味する。何かと複合語を作るのがドイツ語の特徴であり、日本語とも共通している。両方の母語者に何らかの共通点があるのかもしれない。私は苦手のままだけど。
私は大学時代に第二外国語としてドイツ語を選択した。ドイツ語と日本語の共通点としては、複合語が多いことが挙げられる。例えばドイツ語のKindergarten (キンダーガルテン) という単語は、「Kind」(子供)と「Garten」(庭園)の合成語で、「幼稚園」を意味する。何かと複合語を作るのがドイツ語の特徴であり、日本語とも共通している。両方の母語者に何らかの共通点があるのかもしれない。私は苦手のままだけど。